咨询热线 :0755-25831078
法语习语:Avoir le cœur au bord des lèvres

与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。

Avoir le cœur au bord des lèvres

心到嘴边了?错错错!

这个习语的意思是:感到恶心,要吐了


Signification : Avoir la nausée, avoir l'estomac retourné, être au bord du malaise




Exemples :
例句:
Il a mangé un biscuit qui était périmé depuis 7 ans et il a le cœur au bord des lèvres.
他吃了块过期7年的饼干,恶心得都快要吐了。




Origine :
来源:
Avoir la nausée, c'est avoir des haut-le-coeur, et donc la sensation que son coeur va sortir par la bouche. Le cœur était utilisé, jusqu'au XVIIe siècle, au sens d'estomac.
想吐,觉得恶心,就是觉得好像心都要从嘴里出来了的感觉。直到17世纪,“心”一直都有“胃”的意思。

文章转载自@沪江法语


填写信息,领取免费试听课